Офисный сленг: учимся понимать своих коллег

Вот и закончились праздники, и пора возвращаться к работе. Неважно, ходите вы в офис или работаете, от «рабочего» сленга никуда не деться. Расшифровка популярных офисных оборотов поможет вам разобраться в жанре и пополнить свои знания.

Если вы хотите приобщиться к динамичному рабочему ритму, не лишним будет подумать о новых гаджетах. Нет ничего хуже, чем смартфон, который «проседает», ведь связь, рабочие разговоры и многие другие сервисы должны работать чисто и быстро.

Android — это сотрудник, который все делает по образцу, начисто лишенный фантазии. Он не может творчески подходить к электронным устройствам и другим механическим приспособлениям. Сбой в работе программы для Android грозит остановкой работы как минимум на полдня.

Approval — I agree and authorise в английском языке «одобрить» документ. Часто используется в таких выражениях, как «Я утверждаю новый чертеж с заказчиком» или «Мне нужно утвердить начало проекта».

As soon as possible — при первой же возможности. Происходит от постоянной формулы — немедленно. Звучит как приказ и дает понять, что информация нужна срочно. Для усиления результата может использоваться с приставками «super» и «mega».

-Нужен номер поставщика мега-асап.

— У меня его нет, я спрошу у своего секретаря.

Вложение — это файл, подключаемый к электронному письму. Оно происходит от английского attachment. Это название вложения, будь то текстовый документ, фотография или видео. Оно также используется в варианте «подключенный» — attachments.

Гадалкинг — это легкий плутовской термин, обозначающий консультирование. Термин появился из-за чрезмерной настойчивости консультантов, предлагающих эту услугу. ‘Я терпел этот гадалкинг, пойду и продам его кому-нибудь другому’.

Гена — управляющий директор. Простой, понятный язык, выбранный для описания главного лица компании. Мнение Гены — закон. Никто не хочет сердиться на Гену. И неважно, что по паспорту директор Виссарион Григорьевич — он член компании.

— Наталья, я закончила отчет по «Мегасапу», у Жени сегодня такое настроение!

— Вы почти у цели — вам осталось завершить работу над Eichars.

Срок выполнения — крайний срок, к которому задание должно быть выполнено. Это кошмар для людей, которые хотят откладывать дела в долгий ящик. Особенно ужасают слова Дженны. «Я собираюсь лишать премий всех, кто не укладывается в сроки!

Day off — самый простой выходной день в английском языке.

‘The job is done.’ Звучит как квалификация, но на самом деле это отчет о выполнении задания. Это происходит от того, что работа выполнена. Новички смеются, а новички приходят в восторг, особенно если работа была выполнена быстро и эффективно.

Дирпопер — менеджер по персоналу. Большой человек в компании. На слух звучит странно, но если разобраться, то это простая, исконно русская аббревиатура. А вы что думаете? Кстати, это очень гармонично вписывается в офисную речь. Передайте Дилпоперу, что этот новичок — полный андроид и не имеет воображения». Этот отдел, возглавляемый Дилпопером, обычно состоит из ачера (начальника штаба). Термин происходит от английской аббревиатуры HR (human resources).

соглашаются принять участие в мероприятиях. А в случае совместных мероприятий лучше участвовать, чем выходить, чтобы не отрываться от группы.

— Поздравляю, мистер Дилпопер, вы участвуете?

Confcall — это групповой звонок для обсуждения рабочих вопросов с партнерами, коллегами и клиентами. Оно происходит от английского слова conference call.

Costi? — Бонус от команды менеджеров.Гена может вознаградить щедрость с помощью дилпопера. Например, это может быть бонус. Для бухгалтеров и экономистов, однако, costi — это расходы. Что вполне логично, ведь слово происходит от английского cost ‘расход’.

Мыло — к лучшему или худшему — напоминает о том, что на языке сотрудников компании это слово означает электронную почту. Без него невозможно представить современную деловую переписку. Почему «мыло»? Потому что это электронное письмо. Простое, понятное, лаконичное.

Встречи — от meetings, conferences, English meetings. Поэтому, если вас пригласили на встречу с коллегами из другого отдела, не нужно сразу придумывать слоган и создавать баннер. Речь идет о безобидном «падении» — «падении», которое не «падение», а «падение», которое «падение».

Провалиться — с головой окунуться в отчет или изучение важного документа.

Развертывание — совместное использование и открытие доступа к ресурсам.

Советуем прочитать:  Как написать предварительную претензию

Skill — от skills, competencies и English language skills. Навыки используются при отборе новых сотрудников. Навыки можно улучшить с помощью курсов и тренингов. Чем больше у вас навыков, тем лучше.

Персонал — Персонал. Это английский персонал.

— Есть 5 человек, которые приезжают срочно.

— Где они находятся? В штате всего 10 человек. Кто выполняет работу?

Failure — неудача, которая часто приводит к скандалу. Происходит от английского fuck-up. Это когда мы привыкли бледнеть, бояться и извиняться.

— Что происходит, когда мы срываем сроки?

— Не космополитизм рода всего раздела, а абсолютное фиаско.

Наводнение» означает повторение одного и того же действия снова и снова или решение проблемы. ‘Stop the flood’ — говорят, когда из уст коллег начинается поток бессмысленной информации.

Propaganda — перенаправление рекламы, писем, приказов и директив. Образовано от английского forwards.

Framework — готовая к работе схема, идеально подходящая для заказов такого типа.

— Размещаю этот заказ на основе предыдущего проекта.

— О, и не забудьте приложить чертежи к договору.

Check — от английского check — проверять. Полезное, емкое слово: «Проверьте свою почту, прежде чем продолжить».

Chipovo/Luxury — дешево/дорого. Отличные пары можно услышать и на корпоративной вечеринке, и в диалоге по оценке проекта.

— В этот раз День большого года был отпразднован с размахом — с помощью пары самых популярных и успешных оценщиков проектов.

Хурал — важное собрание с участием руководства. А в первом значении — это высший законодательный орган монголов и тюрков. Подготовка к Хуралу обычно включает в себя создание выставок и презентаций, и все молятся, чтобы это не закончилось фиаско.

Убедитесь, что и вы, и ваш смартфон готовы к рабочему дню. Ведь без хорошего устройства никуда. А если гаджет за вами не идет, самое время найти достойную альтернативу. Например, интернет-магазин МТС предлагает скидки или кешбэк в пользу новых устройств.

Словари

Профессиональная ориентация (от франц. orientation — от регулирования) — комплекс психолого-педагогических и медицинских мероприятий, направленных на оптимизацию процесса трудоустройства в соответствии с желанием, уклоном и способностями к развитию, с учетом потребностей профессионалов в народном хозяйстве и обществе в целом.

Профессиональная пригодность — это совокупность психологических и психофизиологических характеристик человека, необходимых и достаточных для достижения социально приемлемой эффективности труда при наличии конкретных знаний, умений и навыков.

Профессиональные экзамены — профессиональные или специализированные экзамены. Она дает полную модель элементов конкретного вида профессиональной деятельности и способствует осознанному и рациональному выбору профессии.

Профессиональное консультирование — это совместная деятельность консультанта и консультанта, направленная на решение проблем, связанных с выбором профессии, планированием профессиональной карьеры или построением нового профессионального плана, с учетом склонностей, интересов, развитых способностей и профессиональных характеристик. потребностей общества и национальной экономики. Профессиональная консультация должна, с одной стороны, располагать информацией о роли и перспективах каждой профессии, потребности в кадрах, характере трудовой деятельности, социально-экономическом положении и состоянии здоровья, методах профессионального обучения и т.д. С другой стороны, речь идет о требованиях, предъявляемых к человеку при выборе профессии, его психических особенностях и медико-физиологических показателях для этой профессии. Профессиональное консультирование способствует формированию оптимального баланса между ожиданиями и возможностями личности и реальными потребностями страны в квалифицированных специалистах и играет важную роль в профессиональном самоопределении. Профессиональное консультирование направлено на установление соответствия психологических и личностных характеристик человека специфическим требованиям конкретной профессии.

Профессиональное самоопределение — это процесс, формирующий отношение человека к профессиональной деятельности и трудовой среде и являющийся способом самореализации. Это длительный процесс согласования внутриличностных и социально-профессиональных потребностей, который происходит на протяжении всей жизни и профессиональной карьеры. Профессиональное самоопределение подразумевает выбор профессии, сферы приложения сил и личных компетенций.

Под профессиональными интересами понимается избирательная деятельность, связанная с предполагаемой профессией. Существуют различные уровни интереса к выбору профессии. потребительский интерес (продуманный, возникающий в основном под влиянием внешних факторов), рабочий интерес (повышенная активность, импровизация деятельности), ориентация на удовлетворение от самого процесса деятельности, признание ее успешности), подлинно профессиональный интерес (осознанное желание превратить конкретную деятельность в профессию, понимание социальной значимости конкретной деятельности), профессиональный интерес (осознанное стремление превратить в профессию) конкретную деятельность в профессии, понимание социальной значимости конкретной деятельности).

Советуем прочитать:  Зачем нужны марки: сколько марок наклеивать для России, Украины и Белоруссии?

Профессиональная компетентность — индивидуально-психологический характер личности человека, отличающий его от других и являющийся предпосылкой для соответствия требованиям конкретной профессиональной деятельности и успешного ее выполнения.

Профессиональный отбор — изучение и вероятная оценка пригодности человека к покорению специальности и успешному выполнению профессиональных обязанностей. В ходе профессионального отбора люди выбирают профессию по достаточно строгим критериям.

Профессиональная подготовка — это система воздействий, упражнений, направленных на развитие, формирование и модификацию необходимых профессиональных качеств.

Профильные классы — форма обучения учащихся по определенному профилю для поступления в высшие или средние учебные заведения (гуманитарные, инженерные, медицинские, физико-математические классы и т.д.).

Профориентационный минимум — совокупность обязательной профориентационной информации, отраженной в законодательных и нормативных документах — осознание выпускниками основных понятий, характеризующих меняющееся состояние рынка труда и формулирование завоеваний (перспективы программ развития, новые виды деятельности, профессиональные условия для получения образования, новые специальности).

Профессиональная адаптация — это приспособление человека к новым условиям труда (разновидностью является производственная адаптация как приспособление к условиям конкретной работы к конкретной производственной группе).

Профессиональная активация — система мер, направленных на обновление профессионального самоопределения человека и решение вопросов развития, на осуществление «пробуждения», поощрение и поддержку молодых людей на пути от неясного опыта и чувства осмысленности в программах с реалистичными целями.

Информация специалиста — развитие рынка труда, особенности профессий и специальностей, требования, предъявляемые ими к человеку, условия и способы труда, массовая и персональная информация о ситуации и перспективах в его конкретной сфере, предпринимательский сектор для возможностей трудоустройства, профессиональных приобретений.

Профессиональная компетентность — это отношение, сочетающее в себе успешность профессиональной деятельности, ее значимость, некоторые конкретные задачи и все знания и умения, используемые для их реализации.

Профессиональная мобильность — способность и готовность человека достаточно быстро и слаженно осваивать новые методики и технологии, приобретать недостающие знания и навыки, обеспечивающие эффективность новой профориентационной деятельности.

Сленг, обозначающий программистов, врачей, журналистов и других профессионалов

Представители разных профессиональных областей часто имеют свой собственный жаргон. Например, когда коллега говорит: «Я впал в детство и в ближайшее время не вернусь», это поймет только врач. Или: «Дискотека началась, приступайте к пациентам». Десять сленговых терминов и выражений из разных дисциплин были отобраны и составлены в словарь. Теперь вы понимаете, почему брокеры часто подбирают пассажиров, почему журналисты не боятся крокодилов, почему актеры довольны остатками еды, а официанты, наоборот, недовольны туристами. Когда разработчики устанавливают Deglücker, они также задают вопросы о том, почему режиссеру нужен голландец и какую еду предпочитают музыканты. Наш выбор помогает найти общий язык со многими современными профессионалами.

Разработчик 1. баг — дефект в компьютерной программе, который вызывает нежелательное или неожиданное поведение (ошибки, сбои) или не позволяет программе работать 2. бета-версия — пробная версия программы, распространяемая для тестирования и отладки 3. клатч — наспех сделанная, но нормально работающая 4. программа (или кусок кода, техническое решение) 4. деглюкер — отладчик для отладки других программ 5. кладж — сделанное наспех техническое решение (чаще всего программный код) ненароком, как срочное и временное 6. кодер — программист, пишущий исходный код для программы Coder — программист, пишущий код (coding — writing code) 7. Cracker — компьютерный хакер 8. Pedal — программирование на позиции, требующей больших объемов кода в проекте Минимальное творчество 9. Hack — неприятный программный трюк 10. Shala — локальная Информация на компьютере, доступная другим пользователям сети.

Врачи 1. гармошка — ручной аппарат искусственной вентиляции легких (ИВЛ) 2. детство — педиатрическое отделение 3. дискотека (цветная музыка) — сирены и мигалки скорой помощи 4. жаба — стенокардия — особенно неприятные пациенты из кардиологии иногда 5. инициирование пациента — восстановление синусового (нормального) ритма после остановки сердца 6. переполнение пациента — переполнение пациента Внутривенное, в основном внутривенное, введение большого количества раствора 7. recurrence — пациент с рецидивом (повторным) заболевания 8. home — травматолог — во время травматологической операции используется множество инструментов, похожих на слесарные, включая молотки, кусачки, пилы, зубила и т. д. 9. телевизор — флюороскопия 10. ухо — стетоскоп

Журналистика 1. боулинг — легкий, смешной сюжет в новостной программе, призванный развеселить аудиторию 2. грустная сова — журналист, который во время интервью выслушивает ответы собеседника и выражает согласие, всегда говоря: 3. дункет — тот, кто отвечает на вопросы односложными фразами — чаще всего использует слова «да» или «нет» 4. кирпич — текст, не разбитый на длинные журналистские блоки 5. крокодил — тот, кто непроизвольно или неосознанно пытается взять на себя инициативу во время интервью, подталкивая журналиста к роли, которая его узаконивает 6. передержка — свет в кадре Слишком много 7. петличка — маленький, крошечный микрофон, выполненный в форме петли. Обычно крепится к одежде. 8. canon — микрофон, встроенный в камеру 9. blue — стена или декоративный объект, окрашенный или покрытый каким-либо цветом или обтянутый тканью для записи видео и применения эффекта Впоследствии — название blue было установлено, потому что ранее использовался только синий цвет. 10. риддлер — прямой телефонный эфир корреспондента или интервьюируемого, или заранее записанное сообщение, передаваемое по телефону

Советуем прочитать:  Зубные протезы для ветеранов

Брокеры 1. связи — начинающие маклеры из крупных агентств недвижимости: страсть чрезмерная, но нулевая ценность связей и т.д. Статус квартиры, т.е. не сдана или не продана 4. залог — внесение денег за дверь 5. мусорщик — агент, который, не обращая внимания на мнение владельца, выставляет его квартиру для своей рекламы при сдаче или продаже 1 самостоятельно 6. пакет — купля-продажа со многими квартирами Сделки, связанные с регистрацией договора — 7. 8. пассажиры — клиенты 9. ограничения — сложные сделки, когда люди из собственных квартир переезжают во множество съемных или переходят из множества съемщиков в арендаторы и должны совершить все сделки по аренде за один-два дня. — Продажа квартир без альтернатив

Режиссеры 1. Голландцы — планы, снятые под углом, перпендикулярным земле, — используются для придания плану сюрреалистического эффекта. Например, имитирует состояние опьянения или усталость от сильных физических нагрузок 2. ‘Come to frame’ — кричит оператору, когда ему нужно пересечь пленочную пластину и пропустить камеру спереди. Начать съемку 5. Copy — «понятно», используется для обозначения того, что сообщение было услышано и понято. На «копию» нужно отвечать, когда сообщение получено. Мартини — последний план съемочного дня 7. ‘По дороге’ — используется, когда человек или предмет находится на пути к тарелке. Day — используется во время ролевых прослушиваний, в частности; 9. ‘Look on the silly side’ — смотреть в направлении, в котором поворачивается объектив камеры; 10. ‘Stand to the right’ — смотреть в направлении, в котором поворачивается объектив камеры; 11. ‘Stand to the left’ — смотреть в направлении, в котором поворачивается объектив камеры; 12. Тарелка.

Ресторанный сервис 1. полено — зубочистка 2. Индиана Джонс — клиент, пришедший до закрытия 3. молоко — молоко 4. ребенок — стакан молока 5. маяк — бутылка кетчупа 6. покрасить в красный цвет — добавить кетчуп 7. лист — белая скатерть или большая скатерть 8. суповой жокей — официантка 9. турист — клиент, который слишком долго ищет столик и заказывает еду 10. поезд — большой наплыв клиентов в ресторан за короткое время

Музыканты 1. paddle — электрогитара, бас, редко — финал 2. drummer (hip) — барабанщик 3. square — часть песни, например, ‘quadruple bar’ — используется диджеями для микширования 4. kick — неправильные, в основном духовые инструменты 5. crop to press — особенно на синтезаторах 5. долго нажимать на аккорды — соответственно, kropodaf — ленивый клавишник 6. kitchen — ансамбль ударных инструментов — состоящий из утюгов, котлов, зубенлоков и т. д. 7. from neighbour — играть не те ноты 8. repa — rehearse — репетиция От этого слова также образовано слово «репбаза» — репетиционный бас. 9. слон — большие диджейские наушники 10. шкварка — струнный инструмент (скрипка, альт, контрабас или, в большинстве случаев, виолончель)

Источник: Центр тестирования и развития технологий гуманитарной помощи.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector